Ontkenning

Nee zeggen op zijn Frans

Nee is non in het Frans. Maar dat wist je vast al. De vraag is alleen hoe je het in een ontkenning verwerkt.

In Nederland zeggen we ‘niet’. Dat wil ik niet of dat vind ik niet leuk. In Frankrijk wordt daarvoor ‘ne pas’ gebruikt. Als je een zin tegenkomt met de woorden ne en pas er in, dan weet je zeker dat iemand iets wil ontkennen.

Om persoonsvorm
’Ik wil niet’ vertaal je als ‘je ne veux pas’. ‘Ik eet niet’ is ‘je ne mange pas’ en ‘ik loop niet’ is ‘je ne marche pas’. Je ziet in deze drie voorbeelden dat de woorden ne en pas niet naast elkaar staan. Ze liggen vrijwel altijd om de persoonvorm heen.

Uitzonderingen
Deze regel geldt in de meeste gevallen, maar zoals vaak is hier ook een uitzondering op. Als ‘ne pas’ direct voor een heel werkwoord wordt gebruikt, zet je ne en pas wél naast elkaar. Voorbeeld: Lisa a décidé de ne pas rire à la blague. Lisa heeft besloten niet te lachen om de grap.

Het kan ook zijn dat ne wordt geschreven als n’. In dat geval begint het woord dat ernaast staat met een klinker. Fransen laten het woord ne soms zelfs helemaal weg. Dit is spreektaal. Als ze een brief schrijven, komt ne wel weer op het papier.

Andere mogelijkheden
Ne… pas betekent niet. Maar je kunt ook zeggen: niet meer. In dat geval schrijf je in plaats van pas, het woord plus. Er zijn meerdere woorden waarbij pas verdwijnt en een ander woord verschijnt. Ook de betekenis wordt dan anders.

Ne… plus --> niet meer
Ne… jamais --> nooit
Ne… nulle part --> nergens
Ne… rien --> niets
Ne… aucun --> geen enkel
Ne… personne --> niemand
Ne… que --> maar